Подпишитесь на наш блог
Подпишитесь на нашу электронную ежемесячную рассылку для получения полезных советов и ценных ресурсов
февраль, 2025

Asia vs Europe

Cравнение азиатского и европейского подходов в UX/UI дизайне
Давайте рассмотрим, почему азиатские сайты выглядят именно так
В современной веб-индустрии заметны принципиальные различия в подходах к дизайну, продиктованные не только технологическими ограничениями, но и глубокими культурными особенностями. Для русскоговорящей или европейской аудитории азиатский веб-дизайн может казаться перегруженным изображениями, текстом, анимациями и множеством иконок.

Однако за этим кажущимся хаосом скрываются исторические, технические и культурные причины, объясняющие выбор такого стиля.

Типографика и ограничения шрифтов

В Европе

Стандартный латинский алфавит содержит порядка 230–840 глифов, что позволяет дизайнерам использовать широкий выбор типографических решений для создания визуальной иерархии. Текст на европейских сайтах легко читается, выделение заголовков осуществляется с помощью заглавных букв, изменения размера, начертания и прочих приёмов, что делает информацию интуитивно понятной.
Это считается как 3 глифа (Большая, маленькая и курсив)
Чтобы создать шрифт с нуля на английском языке, вам придется рассмотреть около 230 глифов — глиф является одним представлением заданной буквы — или 840 глифов , если вы хотите охватить все языки на основе латинского алфавита.

В Азии

Для японского языка , из-за трех различных систем письма и бесчисленного количества кандзи (идеограммы, обозначающие понятия), вам легко придется рассмотреть 7000–16000 глифов или даже больше. Таким образом, создание нового шрифта на японском языке требует как организованных усилий команды, так и гораздо больше времени, чем для его латинских аналогов.
Для языков, таких как японский или китайский, создание нового шрифта – задача принципиально иного уровня. Сотни или даже тысячи глифов (в японском их может быть от 7000 до 16000) требуют значительных усилий, что приводит к ограниченному выбору шрифтов для веб-сайтов.
Слева направо глифы '述' на южнокитайском, традиционном китайском, японском и корейском языках. Этот иероглиф означает "описывать".
Google Developers Blog
Неудивительно, что для китайских и корейских (ханча) шрифтов характерны схожие рабочие нагрузки, в результате чего эти языки часто покрываются так называемыми шрифтами CJK (единые иероглифы для корейского, японского и китайского языков иероглифы).

Ограниченность в типографических средствах вынуждает азиатских дизайнеров искать альтернативные решения, зачастую прибегая к использованию насыщенных изображениями элементов для создания визуальной иерархии.
США: Сайт использует настоящие шрифты с изменяемыми размерами, стилями и цветами. Текст легко выделяется и читается, благодаря чему пользователи сразу ориентируются в содержимом.
Япония: Здесь заголовки и кнопки чаще представлены в виде изображений, а не текстовых элементов. Из-за этого при изменении разрешения экрана некоторые заголовки могут выглядеть размытыми – они являются растровыми изображениями, а не адаптивными шрифтами.

Особенности текстовой информации и визуальная перегрузка

В Европе

Западный дизайн склонен к минимализму – в нём ценится простота, чистота линий и удобство навигации. Текст структурирован так, чтобы пользователи быстро улавливали суть, а визуальные элементы не отвлекали от основного сообщения. Такой подход хорошо сочетается с языковыми особенностями, когда использование заглавных букв, пробелов и пунктуации помогает структурировать информацию.

В Азии

Структура письма существенно отличается:
  • Отсутствие пробелов: Тексты сливаются в плотные блоки, что для западного глаза может создавать впечатление избыточной информации.
  • Отсутствие заглавных букв и стандартных знаков выделения: Это затрудняет визуальное разделение заголовков и основного текста.
  • Сложность иероглифов: Каждый символ содержит множество штрихов, что дополнительно создаёт эффект «перегруженности».
Некоторые исследования показывают, что японцы воспринимают информацию более целостно, тогда как американцы склонны фокусироваться на одной точке. Такой подход определяет и особенности построения страниц: большое количество ссылок, детализированные информационные блоки и множественные призывы к действию, что особенно характерно для правительственных и новостных сайтов в Японии.

А еще азиаты склоны не доверять представленной информации, и чем больше и убедительнее описывается товар или услуга, тем больше доверия вызывает.

Технологические факторы

В Европе

В странах Запада технологическая грамотность, как правило, выше. Постоянные обновления программного обеспечения, гибкость в принятии новых решений и отсутствие жесткой бюрократической иерархии способствуют созданию современного, адаптивного дизайна. Разработчики получают стимул экспериментировать, внедрять новые технологии и улучшать UX/UI.

Азиатские реалии

Азиатские страны, особенно Япония, часто характеризуются двойственной природой – с одной стороны, они являются мировыми лидерами в высоких технологиях (например, в области робототехники), а с другой – полагаются на устаревшие технологические решения.
Япония: Несмотря на статус технологического лидера, здесь до сих пор используются устаревшие программные решения, что объясняется высоким уровнем неприятия риска и необходимостью двойной проверки информации.
Южная Корея: Многие веб-сайты были созданы подрядчиками в начале 2000-х, и при необходимости изменений компании стремятся минимизировать затраты. Жесткая корпоративная иерархия, низкая оплата труда разработчиков и зависимость от государственных фреймворков сдерживают стремление к инновациям.
Таким образом, институциональная цифровая грамотность и отношение к риску напрямую влияют на внешний вид и функциональность сайтов в Азии.

Цветовая палитра и визуальные элементы

В Европе

Западный дизайн часто использует нейтральные, мягкие оттенки, отдавая предпочтение минимализму. Простая цветовая гамма способствует лёгкости восприятия и быстрому ориентированию на сайте.

Азиатский стиль

Яркость, контраст и эмоциональность
Китайские и японские сайты
Цвета с культурным значением: Например, красный символизирует удачу и процветание, а золотой – богатство. Эти цвета активно используются в брендах с китайскими корнями.

Элементы визуальной экспрессии: Сайты часто включают множество ссылок, баннеров и анимацией, что создаёт эффект насыщенности, соответствующий культурному наследию и ожиданиям аудитории.
Южная Корея предлагает интересное разнообразие визуальных приёмов:
  • Яркие цвета: Использование насыщенных оттенков создаёт динамичный и энергичный визуальный ряд.
  • Иллюстрации вместо фотографий: Часто применяются «милые» рисунки, способные передать эмоциональность и индивидуальность бренда.
  • Наложение элементов: Техника, когда различные визуальные компоненты накладываются друг на друга для создания глубины и объёма.
  • Разнообразие шрифтов: В корейском контенте можно встретить широкий спектр шрифтов – от рукописных до жирных блочных – что придаёт дизайну особый характер.

Мобильный подход и адаптация к локальной аудитории

Европейский дизайн

Западные дизайнеры давно осознали важность адаптивного дизайна и отзывчивости для мобильных устройств. Основной акцент делается на удобстве и простоте, при этом дизайн остаётся чистым и структурированным.

Поговорим об Азии

  • Мобильное первенство: Более миллиарда пользователей выходят в интернет со смартфонов, что заставляет азиатских дизайнеров создавать сайты с принципом «mobile-first». Технология HTML5 позволяет интегрировать интерактивные видео, анимацию и аудио без использования дополнительных плагинов.
  • Интеграция местных социальных сетей: В Азии большое значение придается социальным связям, что отражается в дизайне приложений с акцентом на коммуникацию, обмен информацией и социальные сети. Примеры включают интеграцию функций чата, возможности делиться контентом и создавать сообщества.
  • Мобильные платежи и коммерция: Мобильные приложения и веб-сайты часто интегрируют системы мобильных платежей, такие как WeChat Pay, Alipay, KakaoPay или PayPay, что делает покупки и транзакции удобными и быстрыми.
  • Локализация контента: В Японии и Китае, где используются сложные письменные системы, дизайн интерфейсов часто адаптируется под эти особенности, предлагая более простые способы ввода текста или поддержку рукописного ввода. Дизайнеры учитывают культурные особенности, например, уважение к старшим или специфические праздники, которые могут влиять на дизайн и функциональность приложений в разные времена года.
Мобильный подход в азиатских странах к дизайну UX/UI - это сочетание технологического прогресса, культурных традиций и высоких ожиданий пользователей по отношению к удобству и функциональности.
Западный (европейский) подход к UX/UI дизайну стремится к ясности, минимализму и простоте, что соответствует языковым и культурным нормам аудитории, привыкшей к структурированным и лаконичным интерфейсам. В свою очередь, азиатский дизайн – будь то в Японии, Китае или Южной Корее – отражает не только технические и институциональные ограничения, но и глубоко укоренившиеся культурные традиции. То, что для западного пользователя может казаться перегруженным и хаотичным, для местной аудитории является естественным и привычным способом представления информации.

Каждый из этих подходов имеет свои логические обоснования и отвечает на специфические запросы пользователей. Понимание этих нюансов помогает дизайнерам создавать продукты, которые будут понятны и привлекательны для локальных аудиторий, сохраняя универсальные стандарты удобства и функциональности.